tradtextil (tradtextil) wrote,
tradtextil
tradtextil

Category:

Рубашки зубово-полянской мордвы. Рубашка 1. Часть2. Техника вышивки. Наспинная вышивка.

Рассмотрим элементы вышивки более подробно.
Начинаю с наспинных вышивок:



Они же чуть крупнее, чтобы были перед глазами:


Название они, конечно, имеют, но в силу крайней невразумительности изложения, понять это из книжки, которую я недавно здесь просматривала( http://tradtextil.livejournal.com/2010/03/06/ ) совершенно невозможно.
Действительно, на стр.405 смотрим и читаем:



"Фрагмент вышивки наля и лавтушка рубахи".
Сначала за неимением никаких на то указаний, я предположила, что по умолчанию следует рассматривать фото слева направо и сверху вниз и в том же порядке приписывать названия фрагментам вышивки. Тогда получается, что наплечная вышивка, расположенная на фото в левом верхнем квадранте, называется "наля", а наспинная вышивка, расположенная в правом нижнем квадранте, называется "лавтушка". Однако ж дальнейшие изыскания привели меня на стр.440, где крайне сбивчиво и двусмысленно описывается драматическая история формирования мордовской коллекции финского музея культур( в результате которого огромнейшая первоклассная коллекция мордовского костюма теперь ПОХОРОНЕНА в недрах финского музея, где она пребывает в тюрьме полной недоступности. Финские музеи, как и почти все наши, и как почти все музеи "просвещённого мира", как известно, болеют одной и той же стыдной болезнью ). Там я нашла крохотное изображеньице размером 22 х 40 мм. Предполагаю по форме вышивки, что это - наспинная вышивка:



Подпись под изображеньицем это подтвержает.
М-дя-я-я, выходит, всё-таки "наля" - это наспинная вышивка?
И опять оказывается, что НИЧЕГО не прояснено, потому как на стр. 392 в тексте читаем:
"... знаковая вышивка выполнялась на подоле рубахи. Соответственно его оформлению, расположению вышитых элементов наля или налхт , и их количеству рубаха называлась бока наля щам , колмо наля щам ." (курсив автора, возможно слово "бока" также должно было быть выделено курсивом, но уж как есть)
Теперь могу только предположить, что название "наля" дано не по расположению вышивки, а по какому-то другому её признаку, про который нам никто ничего говорить и объяснять не хочет. Ну и пусть их, не хотят и не надо. Буду с чистой совестью называть эту вышивку простенько и со вкусом по своему разумению - "наспинной".
На этой рубахе наспинная вышивка выполнена в основном шерстяными ниточками - тонкими, деликатными. И совсем немножко- шёлковыми.
Если не считать крючки по краю зубцов, то вышивальными нитями заполнена вся поверхность ткани без просветов, то есть вышивку можно отнести к разряду ковровой.
О миниатюрности стежков я уже сообщала. Это уму непостижимо.
О композиции этого фрагмента я тоже уже говорила ( это устойчивая структура, повторяющаяся в рубашках из этих мест).
Теперь непосредственно о технике.
Взглянем на изнанку:



Теперь стало ясно, КАК это вышито.
Здесь два шва.
Начнём с первого и основного, которым выполнена почти вся вышивка. Понятно, что шов этот можно отнести к классу счётной глади. Но, конечно, останавливаться только на указании класса не хотелось бы, потому как класс этот более чем обширен, а данный шов отличается чётким алгоритмом и столь же чётко очерченной областью применимости, а вернее - применения.
Я не помню, чтобы он имел у нас какое-то устоявшееся название. Зато отлично помню, что он встречается также на Украине, где им не только вышивают похожие орнаменты на основе ромба, но и устойчиво называют его "набирування", что для употребления в русской речи непригодно, звучать и выглядеть будет неважно. Перевод тоже не поможет - уже перевели, да так, что дикий вой был бы самой адекватной реакцией на такой перевод. В самом деле, возьмём известную книжку:
Е.О.Гасюк, М.Г.Степан. Художественное вышивание. Киев, "Вища школа". 1981. ( Очень солидно - "Высшая школа"!).
Открываем на стр.60:



Ох, как вредна эта привычка ЧИТАТЬ книги по народной вышивке. Их можно только просматривать.
Как видим, "переводчик" торжественно вляпался. Классический пример "ложных друзей переводчика" - пример того, что нельзя переводить БУКВАЛЬНО. Нельзя переводить "набирування" как "набор", потому что в русском языке слово "набор" устойчиво обозначает совершенно другой шов, очень широко распространённый и известный всем, кто хоть что-нибудь когда-нибудь вышил**). Очень редкий случай, шов "набор" - хороший термин. И краткий, и ассоциации вызывает, и ассоциации-то правильные! И то на него покусились - просто какие-то козни Киева :).(значок улыбочки ставлю всё-таки - в сети столько неадекватных людей! - безумные комментарии дИлИтить устану...)
И что интересно - авторы сами-то что, русского языка не знали, или они, занимаяь вышивкой профессионально, никогда не просмотрели ни одной книжки про вышивку на русском языке? Они что, сами не могли "перевести" свою корявенько изложенную инструкцию? Или они не удосужились просмотреть в процессе создания книги то, что перевёл им "профессиоанльный" переводчик, который, по-видимому в вышивке не смыслил ни уха, ни рыла? Загадка.*)
Из этого маловразумительного фрагмента, однако ж можно сделать вывод только о том, что на Украине этим швом вышивали и называют его там "набирування". Так что название у них есть. А у нас так и нет. Делать-то что? Название нужно - шов-то вполне определённый, и какие примеры есть - с ума сойти!
Граждане, кому известно приемлемое название этого счётного коврового шва, - откликнитесь, поделитесь знаниями! Конечно, крайне желательно, чтобы название было такое, которое имело бы смысл закреплять в употреблении - важно, чтобы было удобно использовать и запоминать, какая-то индивидуальность у термина должна быть ( а не что-нибудь вроде "двойной перекрещенный с перехлёстом", хотя он может быть и в самом деле и двойной,и перекрещенный, и с перехлёстом), краткость тоже важна. В переводных книжках, конечно, как-то это называют, но как правило, такие переводные термины редко пригодны для удобного и устойчивого употребления.
А может быть, граждане, нам не надо ждать милостей от природы искать подходящий для разумного и удобного употребления термин в маловразумительных косноязычных книжках, а стоит придумать такой термин самим. Ведь известно, что иной раз прозвище, данное каким-нибудь острословом, прилипает к человеку на всю жизнь крепче его законной фамилии.
Заглянем в другие руководства.
В книге "Технологiя вишивки" В.О.Радкевич и Г.М.Пащенко приводится такая инструкция по выполнению шва "набирування":



А в книге Кара-Васильевой и Чорноморець "Украiнска вишивка" ( над i должны стоять две точки) вот такие пояснения:





Рис.20 -

Этим же швом вышиты в наспинном фрагменте и усики-крючки. Здесь этот шов выполняет роль контурного, ковровым его здесь назвать нельзя***). Но шов тот же.

Второй шов, использованный в наспинном фрагменте, мог бы затеряться, если бы не важная его роль - ограничить прилегающую к шву прямолинейную полосу орнамента. В энциклопедии Терезы де Дильмон он называется наклонным славянским швом - название это для нас совсем не годится, тем более, что точно так же она называет и косую стёжку, рассматривая два эти шва как разновидности одного, что совсем никуда не годится. Так что и здесь вакансия для термина открыта. Кажется, где-то я встречала, что именно этот шов называют косым стежком, но, как теперь оказывается, что косым стежком что только не называют. А посему следует этот термин ("косой стежок") вообще не употреблять - уж очень вероятна будет мучительная путаница для начинающих - то, что с косой стёжкой путать будут - как пить дать. Зачем способствовать распространению и закреплению неудобного "полудвусмысленного" термина?
Я обвела салатовым контуром два кусочка этого шва на изображении изнанки:



Не поленились же провести дорожку и со второй стороны, которая почти и не видна - там же шов идёт.
Алгоритм выполнения шва читается однозначно. Стежки с лица длиннее, нежели на изнанке. И наклон у них, естественно, разный - лицевые стежки более вертикальны, нежели изнаночные

На этом я заканчиваю разбор наспинной вышивки, оставляя семантическую часть в стороне. Это отдельная и длинная история. Здесь же можно ограничиться кратким "заявлением", что ромбическое семейство орнаментов является глубокой архаикой, и что оно широко распространено в народном искусстве очень многих народов Евразии. Хотела бы я почитать хороший реферат по этой теме со ссылками на первоисточники, такой, чтобы можно было следить за мыслью, а не принимать готовые выводы на веру. Вера в науку поистрепалась сильно. Я-то верила. Долго. Слишком долго.
________________________

*) Занятно, что по фотографиям судя, шов этот выполнялся с изнанки, о чём в словесных пояснениях не сказано ни слова. А чуть выше кусочка шва с иголкой показан кусочек шва, как он выглядит с другой стороны - и об этом тоже ничего не сказано словами. Косноязычие жуткое!
Кстати, из марийской народной вышивки известны примеры выполнения вышивки с изнанки - там была распространена практика выполнения с изнанки, кажется, косой стёжки.

**) Кстати, по-украински шов "набор" имеет два названия - "занизування" (когда ход шва вперёд иголку идёт ВДОЛЬ полосы орнамента) и "низь" (когда ход шва вперёд иголку идёт перпендикулярно направлению полосы орнамента).

***) Отсюда следует, что ковровой может быть именно вышивка, а не шов. Шов-то и в ромбах, и в усиках один и тот же, но ромбы - ковровая вышивка, а усики - нет.
Tags: rzpm-1, зубово-полянские рубашки, мордовская народная вышивка, публикация предмета, публикация предмета-вышивка, публикация предмета-костюм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments